翻訳(試しに訳してみたもの)

 これは個人的にロシア語を学習するなかで、試しに訳してみたものです。訳文の著作権は……今のところ訳者にあると言うことで(のちのちについては考え中)。
 訳者の未熟さゆえに、誤訳、未訳箇所、誤字脱字、不自然な日本語などあるかと思いますので、指摘していただければ幸いです。
 助詞・間投詞(句)や悪態などの語彙に(とりわけ)貧弱なものがありますが、そのあたりも追々。っていうか、日本語でもそこらへん、ままならない部分もアリなもので……。

アレクサンドル・ベリャーエフ

『おおぐま狩り』 (ОХОТА НА БОЛЬШУЮ МЕДВЕДИЦУ)

「地球一周」ギャグの原点?(たぶん、もっと昔からそういう発想自体はあるとは思うけど。) 地表すれすれに第一宇宙速度で飛び続ける弾丸の話。木やら岩やら、もちろん人や動物を貫通してもほとんど運動量を失うことなく運動し続ける。でも(本文によれば)いつかは空気抵抗で地面に落ちるという、特殊な合金で鋳られた恐ろしい弾丸。
 その他つっこみどころ満載だけど、ベリャーエフ自身はやっぱり大まじめに書いているんだろうなあ……。

原文入手先: http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_av/belyaa51.htm

SHOGE.COM トップへ

カウンタファイルをオープンできませんでした。
e-mail